Vertalingen, translations, traductions
Voor onze anderstalige vrienden: wil je (delen van) deze site vertalen, gebruik dan Yahoo! Babelfish (zie rechtse kolom).
Let wel: de vertalingen zijn natuurlijk niet altijd even goed ;-)
Pour nos amis francophone : si tu veux traduire (une partie de) ce site, utilisez Yahoo! Babelfish (voir la colonne à droite).
Fait attention: les traductions ne sont pas toujours parfait ; -)
For our English-speaking friends: if you want to translate (part of) this site, use Yahoo! Babelfish (see right column).
Pay attention: these translations however aren’t always perfect ; -)
Comments
"de vertalingen zijn niet altijd even
"de vertalingen zijn niet altijd even goed"... ha ha... wat een understatement. Wat Babelfish er van bakt is vaak hopeloos. En je moet geen uitdrukkingen of spreekwoorden gebruiken, dan is het helemaal feest. "hij wierp een blik" wordt dus letterlijk vertaald tot "he threw a can".
@ Natascha: Het kan ook moeilijk
@ Natascha: Het kan ook moeilijk perfect zijn, anders zaten de vertaalbureau's zonder werk ;-)Het is gewoon op vraag van heel wat van onze Franstalige en Engelstalige vrienden dat ik deze mogelijkheid heb aangehaald... vermits ik geen zin (laat staan tijd) om nog eens alles in 2 bijkomende talen te gaan vertalen.
Hm, handig om weten. Ik krijg die vraag
Hm, handig om weten. Ik krijg die vraag al van Engelstalige vrienden die mijn blog wilden lezen. Thx voor de tip!groetjes, Annelica
Ja ja ja ... niks beter dan een goed
Ja ja ja ... niks beter dan een goed vertaalbureau ;-))) zoals Jonckers bijvoorbeeld :-))) Maar ik geef toe... moet je wel een serieus budget voor hebben... :-/Groetjes,Pascale
Ook ik moet nog iets vinden om mijn Braziliaans en Engelstalige vrienden mijn website te kunnen laten lezen. Om de tekst nu twee keer te typen (1x Ned, 1x Engels) zie ik niet zitten. Maar aangezien veel van mijn gekrabbel spreektaal is en weing te maken heeft met de officiele Ned. schrijftaal ben ik bang dat een vertaalprogramma de boel niet juist zal weergeven.